Inicio » Escritores valencianos del siglo XX en sus traducciones

Ficha
Portada del libro
- 5% dto.

  • 18,00 Eur
  • 17,10 Eur

  • * Gastos de envío no incluidos.


  • En stock

    Caracteristicas

  • Páginas: 228
  • Formato: 24x17 cm
  • Idioma: Castellano.
  • Peso: 0,44 kg.
  • Editorial: AGUACLARA
  • Escritores valencianos del siglo XX en sus traducciones

  • 9788480183499
  • Autores: Fernando Navarro Dominguez, Pedro Mogorrón Huerta, Paola Masseau

  • La obra que prologamos es el resultado de un primer paso en el largo e interesante camino de estudiar la difusión de la obra de conocidos escritores valencianos de la primera mitad del siglo xx en sus traducciones. El punto de partida de esta investigación se inicia como proyecto de investigación de un grupo de profesores de la Universidad de Alicante, en torno al tema de la traducción de un paisaje y sus gentes. Esta primera publicación es fruto del trabajo realizado entonces y de posteriores investigaciones. En esta obra el lector encontrará once trabajos vinculados a la traducción ya la evocación del paisaje y de las gentes valencianas en las obras de Vicente Blasco Ibáñez, Azorín, Juan Gil-Albert, Miguel Hernández, Manuel Vicent, algunos poetas valencianos de los años 50 y un epílogo final que establece vínculos entre pintura y escritura en un recorrido que nos lleva, por tierras Valencianas, de Sorolla a Lozano. La primera parte de la obra está dedicada a Vicente Blasco Ibáñez. Se trata del escritor valenciano de la primera mitad del siglo xx más universal, más traducido. Cuatro capítulos recogen aspectos de la producción de su obra. El primero, de Fernando Navarro, plantea el tema de la difícil catalogación de las traducciones de la obra de Blasco, pues, aunque Antoni Espinós (1998) realizó un catálogo de las ediciones, este resultó incompleto y con ciertos errores, pues las aportaciones de Smith (1976)~ de la propia editorial Prometeo en sus ediciones valencianas y mejicanas, así como posteriores trabajos de María José Follana permiten obtener otros datos que deberían ser tenidos en cuenta. Navarro recoge y analiza el fondo existente en la Biblioteca Nacional de Madrid (traducciones en catorce lenguas) y se interroga sobre el lugar que ocupa Blasco en las Historias de la Literatura española del siglo xx, así como sus vínculos con la Literatura francesa y la labor de traductor del escritor valenciano.
  • 18,00 Eur
  • 17,10 Eur

  • * Gastos de envío no incluidos.


  • En stock