Inicio » Nuevo Testamento

¡TE LO BUSCAMOS!
Si estás buscando este libro y no tiene stock, nosotros lo buscamos por ti sin coste adicional.
Sólo tienes que dejarnos tu email, nosotros nos pondremos en contacto contigo en cuanto lo localicemos.

¡Búscamelo!


No te preocupes, únicamente nos pondremos en contacto contigo para avisarte cuando dispongamos del libro. En ningún caso tu mail será cedido a terceros, ni te enviaremos publicidad o spam.
Ficha
Portada del libro
- 5% dto.

  • 8,00 Eur
  • 7,60 Eur

  • * Gastos de envío no incluidos.


  • No disponible
    • -


    • Unidad(es)

    Caracteristicas

  • Páginas: 160
  • Formato: 16x11 cm
  • Fecha Edición: 2010
  • Edición: 03122010
  • Idioma: Castellano.
  • Encuadernación: Tapa blanda o Bolsillo.
  • Peso: 0,22 kg.
  • Editorial: ALMENDRO DE CÓRDOBA
  • Nuevo Testamento

  • 9788480051569
  • Autores: Luis Alonso Schökel, Juan Mateos, Mateos Alvarez Juan

  • Ediciones El Almendro de Córdoba acaba de publicar en edición de bolsillo la versión más actualizada del Nuevo Testamento de las existentes en el mercado, escrita en un castellano elegante y claro. Esta edición del Nuevo Testamento reproduce el texto, revisado y actualizado, de la 2ª edición del Nuevo Testamento de Ediciones Cristiandad (Madrid 1987). Por tratarse de una edición de bolsillo, se ha suprimido el comentario y se han dejado a pie de página solamente aquellas notas en las que se justifica una determinada opción de traducción o la ausencia o adición de versículos, atestiguadas por los códices. Una buena traducción del Nuevo Testamento, que incorpore como ésta las técnicas lingüísticas y literarias modernas, debe estar realizada de tal modo que se comprenda por sí misma, sin necesidad de recurrir constantemente a aclaraciones a pie de página. Éste es el caso de la versión del Nuevo Testamento realizada por Juan Mateos, de la que Eugene A. Nida, --especialista en lingüística aplicada a la traducción de la Biblia y Presidente durante muchos años de las Sociedades Bíblicas Unidas (American Bible Societies)-- ha dicho que es "la mejor traducción de cuantas se han hecho a las lenguas europeas". Muchos de los textos que se muestran oscuros y de difícil comprensión en otras versiones, en ésta adquieren claridad al haberse utilizado el método de traducción basado en la "equivalencia dinámica". Según este método, el traductor --en lugar de imitar la lengua de origen en el orden de las palabras, en la sintaxis, y en la medida de lo posible en la sonoridad y la fonología-- se esfuerza por transmitir el sentido del texto original expresándolo en su propia lengua, manteniéndose siempre fiel al texto que traduce.
  • 8,00 Eur
  • 7,60 Eur

  • * Gastos de envío no incluidos.


  • No disponible
  • -